Личный блог Юрий Стогниенко

Иисус был из Назарета, а не назореем

Назаретянин – это житель Назарета, города в Галилее, на севере Израиля. В Назарете, согласно евангелию, прошли детство и юность Иисуса и там же находился дом Иосифа и Марии. Призванный Христом Филипп, говорит Нафанаилу: «… мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса сына Иосифова из Назарета» Иоан. 1:45.

Нафанаил сомневался, что что-то хорошее может исходить из Назарета. «… из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри» Иоан. 1:46. Личная встреча с Иисусом, полностью изменила не только мнение, но и жизнь Нафанаила. «Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты — Сын Божий, Ты — Царь Израилев» Иоан. 1:49.

Назорей, что значит посвящённый Богу, это человек принявший обет, запрещавший стричь волосы, прикасаться к умершим и употреблять в пищу то, что делается из винограда. «… не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи. Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей» Чис. 6:4-5.

Иисус был из Назарета, но не был назореем. Назореем был Иоан Креститель. Эту разницу подробно и однозначно объяснил Иисус. Вот Его прямая речь: «Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: «в нем бес». Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: «вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам…» Мтф. 11:18-19. 

Иногда вводит в заблуждение неудачно переведённый стих из евангелия от Матфея. «И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется» Мтф. 2:23. В оригинальном тексте, это слово «Ναζωραῖος», которое можно перевести как назорей и как назарянин. Очевидно, из контекста, что правильным переводом будет назаретянин, житель Назарета.